האנטר X האנטר: 10 דברים ששונו לקהל האמריקני

איזה סרט לראות?
 

לרוב, המדובב האנגלי של האנטר X האנטר נשאר נאמן ככל יכולתו לחומר המקור שלו. עם זאת, זה יכול להגיע רחוק כל כך מכיוון שחלק מהדברים נאמרים טוב יותר ביפנית, או שלמעשה אי אפשר לומר אותם בכלל מחוץ ליפן.



עם שתי אנימה לשמה (בתוספת סרט ומכנסיים קצרים משלימים), האנטר X האנטר עשה כמיטב יכולתו להיצמד למנגה ולדיבוב היפני למרות שביצע כמה שינויים ניכרים. אף אחד מהשינויים האלה לא רע או לא מחמיר את ההצגה בהכרח, אך הם מראים עד כמה מורכב יכול להיות תהליך אנימיזציה.



10סדרת ה- OVA המקורית אינה זמינה כרגע

עם 62 פרקים בלבד, המקור האנטר X האנטר לאנימה (1999-2001) לא היה סוף ראוי והשאירה את האוהדים. כדי להתמודד עם זה, נעשתה סדרת אנימציות וידאו מקוריות (OVA), אשר התאימו את שאר ה עיריית יורק קֶשֶׁת ב- OVA אחד ומכלול ה- האי חמדן סיפור סיפור בשני OVA. הבעיה היא שניתן לצפות בהם רק ביפנית גולמית או באמצעות אוהדי אוהדים לא מורשים.

VIZ Media לא ראתה שום צורך לדובב אותם מאז החדש האנטר X האנטר אנימה (2011-2014) כבר התאימה את הקשתות המכוסות, מה שהופך את ה- OVA למיותר. ההחמרה חשובה היא שמכירות הדי.וי.די של הסדרה המקורית היו די גרועות, ושכנעו את המפיקים שלא להשאיר אותה במחזור, כך שקשה להשיג את תקליטורי ה- DVD גם למי שרוצה אותם. במקום זאת הם הפנו את מאמציהם ותשומת ליבם לאתחול המוצלח יותר של 2011.

9הסרט הופך את האנגלית לשפה הרשמית של התפאורה

הוא אמנם נושא קווי דמיון רבים למציאות שלנו, אך עולמו של האנטר X האנטר הוא בדיוני לחלוטין. ככאלה, לכל אחת משש היבשות בסביבה זו יש תרבויות ייחודיות משלהם, כפי שנראה בכל המטבעות, מערכות האמונה והשפות השונות של כל דמות.



חבית ויסקי

זה השתנה ב האנטר X האנטר: המשימה האחרונה, מה שהופך את האנגלית ללא כוונה לשפה הרשמית של ההגדרה. כאן, שידורי החדשות והשלטים המשודרים מחליפים את כתבי הרוני שלהם ביקום בתרגומים לאנגלית. תרגום שגוי קל מכריז גם על יצחק נטרו כנשיא האנטר X האנטר כאשר, במקור, הוא רק יו'ר איגוד האנטרים.

8יש יו-ג'י-או! התקשר חזרה

במהלך האי חמדן קשת, גון וקילואה נלכדים במשחק וידאו. כדי לצאת, עליהם לנצח את האתגרים השונים בעולם, כולל משחק קלפים לילדים. ביסקוויט קרוגר מלמד אותם איך לשחק את המשחק הזה וגם בדיבובים המקוריים ביפנית וגם באנגלית, יש יוגי הו! מפלצות דו קרב התקשר חזרה. ההבדל נעוץ במי שעושה כבוד ספציפי.

כמה זמן לוקח לחלוט בירה משלך

השחקנית הקולית המקורית של ביסקוויט היא צ'יסו יוקויאמה, שהשמיעה כראוי את נח קייבה במהלך יו-ג'י-או! אירוע מעוצב מאוד בסגנון איסקאי (כלומר עולם וירטואלי קֶשֶׁת). בינתיים, השחקנית הקולית האנגלית של ביסקוויט היא טרה סנדס, שהיא הידועה ביותר בתפקיד גילומה של מוקובה קייבה. במקרה, מוקובה נחטף והפך למכשיר עלילתי מילולי עולם וירטואלי .



7המילים האחרונות של נטרו מאיימות יותר באנגלית

בסוף ה נמלה של כימרה בקשתו, נטרו מת לאחר שלבסוף שם קץ למרואם המסוכן ולמשמרות המלוכה ששרדו. ברגעיו האחרונים, נטרו אומר למרועם כי אינו יודע דבר על הפוטנציאל האינסופי של האנושות להתפתחות לאחר שמלך הנמלים מזלזל אנושות באנושות.

קשורים: האנטר X האנטר: 5 פעמים היסוקה היה הוויליאן הטוב ביותר (5 למה זה היה מרואם)

איפה שהדיאלוג היפני המקורי העניק לנטרו שיר ברבורים מתריס בגבורה, הדיבוב האנגלי הפך אותו למפחיד יותר. כאן, נטרו אומר שמרועם אינו מכיר את הזדון חסר התחתון בלב האנושי, ומרמז על כך שהוא כל הזמן התאפק והוא עומד להראות למרועם עד כמה באמת בני אדם קטלניים כאשר הם נדחקים לסף.

6לייזר הוא באמת סכין גילוח

אחד מ האי חמדן האתגרים הידועים ביותר של arc כוללים משחק הארדקור של כדורגל, שם ה- Game Master הוא אחי חובב ועליז להפליא שיכול לשגר כדורים במהירות קולית. במקור, הוא היה ידוע בשם לייזר אך זו הייתה למעשה שגיאה מצד המתרגמים.

כפי שמתברר, כל אחת מהאותיות באי החמדנות מייצגת מאסטר משחק מסוים, כאשר R עומד על לייזר. בעקבות מימוש זה, שמו של לייזר הוחלף בתער כדי שהוא יוכל להתאים כראוי לראשי התיבות. הטעות המקורית נבעה ככל הנראה מכך שהמקומיים מטעים את שמו של גילוח בדיבוב היפני.

בן כמה קויצ'י בחלק 5

5אף אחד לא יודע איך לומר את שמות המשמרות המלכותיים של הכימרה

מסיבות הומוריסטיות, האנטר X האנטר ידוע לשמצה עד כמה שמות דמויות מסוימים מסובכים באופן מוזר. זה הגיוני כיוון שהוא מוגדר בעולם בדיוני עם שפה משלו, אך מוסכמות השמות מתנדנדות בין קשה ובלתי מפוענח.

אחד המקרים הידועים יותר לכך הוא המשמר המלכותי של כימרה, המורכב מנטותויופוי, נפרפיטו ושיאוף. לא רק שקשה למתרגמים להשיג את ההגיות נכון, אלא אפילו יותר קשה לכתוב אותם. אין שני תרגומים מניבים את אותו האיות, עם הרשמי האנטר X האנטר מדריך המציג שמות שונים מהפרשנות של VIZ Media. שני התרגומים פשוט מקפידים על מה שמתרגם שלהם קל יותר.

4כולם מאייתים את השמות של להקת הפנטום שגויים

התסריטים והשמע המקוריים חשובים עבור לוקליזציה, עם פתרון קל להרמת שמות הוא להשמיע אותו באוזן. במילים פשוטות, ישנם מתרגמים המקשיבים לאופן האמירה על שם הדמות וכותבים את קירובם הקרוב ביותר אליה. זה עבד לרוב ב האנטר X האנטר, שמור לכולם ממש בלהקת הפנטום.

קָשׁוּר: האנטר X האנטר: 10 אוהדי דמויות לגמרי שכחו

בספר ההדרכה הרשמי של האנימה נחשפו האיות הנכון של שמות חברי להקת הפנטום והם רחוקים מכל מה שאוהדים רגילים אליו. כמה דוגמאות כוללות: Curapikt (Kurapika), Hyskoa (Hisoka) ו- Quwrof Wrlccywrlir (Chrollo Lucifer). למען הפשטות, אוהדים ומתרגמים מקפידים על התרגומים הראשוניים והמוכרים יותר לאנגלית.

3גון פריקס נגד. גון פריקס

תופעת לוואי נוספת של האנטר X האנטר'ס מערכת כתיבה ייחודית ומוסכמות מתן שמות היא עד כמה קשה להצמיד את שם המשפחה הקל ביותר לביטוי של גון. באנגלית, שם המשפחה של גון הוא Freaks, מה שמעניק לו יתרון נעורים מהנה שלא ירגיש לא במקום בספר קומיקס של גיבורי על.

בינתיים ביפנית, שם המשפחה של גון מאוית כ- Freeccs, שנשמע כמעט כל שם אחר בעולם של האנטר X האנטר. שני השמות נקראו כמעט זהים, אם כי באיות שלהם מופיעים הבדלים מעניינים והבדלים בין הרגישות האמריקאית והיפנית.

ערבה אלס פצצת יום הולדת

שתייםלאוריו הופך לפיו בסיר

בשל מגבלות השפה היפנית, הדברים הפוגעניים ביותר שמישהו יכול לומר הם משהו בסגנון Go to hell! או למות! למעשה, הקללה המפורסמת קוסו! מתרגם לעזאזל! בְּמִקרֶה הַגָרוּעַ בִּיוֹתֵר. אלה עלבונות קשים, כמעט מפורשים ביפן, אך לדוברי האנגלית הם נחשבים מאולפים למדי ואפילו לא דורשים דירוג PG-13 אם הם מדברים בסרט. כדי להתמודד עם זה, צוותי לוקליזציה נהנים בכך שהם נותנים לשחקנים לקלל את ליבם.

לאוריו הרוויח מכך הכי הרבה והופך באורח מצחיק בצורה מצחיקה. הפצצה המפורסמת ביותר שלו התרחשה כאשר הוא כינה בפומבי את ג'ינג - אביו של גון והמתמודד החזק ביותר לאבי האנימה הגרוע ביותר - ממזר וצועק למות לך חור **! לאחר שהכה אותו באגרוף לסטרטוספירה. כיאה לכך, הסצנה הסתיימה במחיאות כפיים סוערות מצד קהל צוהל.

1Kurapika היה כינויים מיניים ניטרליים לאורך זמן

הודות לתכונותיו האנדרוגיניות בנוסף לנשים שהושמעו באופן בלעדי, המגדר של קוראפיקה היה תעלומה / בדיחה רצה בקרב מעריצים מבוגרים. העניין הובא לבסוף למנוחות כאשר האנטר X האנטר'ס דיבוב פיליפיני אישר שקוראפיקה היה זכר - אך לפני כן יושמו דרכים לעקיפת הבעיה.

ה- denogginizer של דרייק ipa כפול

גרסאות באנגלית של האנטר X האנטר השתמש בכינויים ניטרליים מגדריים (הם, אותם וכו ') בעת ההתייחסות לקוראפיקה, והשאיר את האפשרות לעריכה מאוחרת יותר פתוחה. זה לא היה בעייתי בשום צורה, אבל זה מראה את הבדלי השפה המעניינים בין אנגלית ליפנית. בגדול, היפנים אינם משתמשים בכינויים מגדריים, כך שמגדרו של קוראפיקה מעולם לא היה נושא בדיבובים המקוריים.

הבא: האנטר X האנטר: 5 דרכים קוראפיקה הוא גיבור מצוין (& 5 הוא יכול להפוך לנבל)



בחירת העורך


F-Zero ו- 9 משחקים אחרים של נינטנדו שלא ידעתם שעברו התאמות אנימה

רשימות


F-Zero ו- 9 משחקים אחרים של נינטנדו שלא ידעתם שעברו התאמות אנימה

לא רק הסרטים המצוירים של מריו משנות ה -90 המייצגים מייצגים את נכסי נינטנדו בהקשר אנימציה, שכן היו גם כמה גיחות לאנימה.

קרא עוד
10 מציאות קשות של שידור חוזר של האחרון מאיתנו

רשימות


10 מציאות קשות של שידור חוזר של האחרון מאיתנו

The Last of Us משלב משחק אינטנסיבי עם נרטיב רגשי. לאלו הלהוטים לחיות מחדש את ההרפתקה, ממתינות כמה מציאויות קשות.

קרא עוד