יו יו הקושו: 10 דברים שהשתנו לקהל האמריקני

איזה סרט לראות?
 

יו יו האקושו הוכיח שיש לו מעבר מעניין כשהסדרה תורגמה לאנגלית עבור הקהל האמריקני. במקור שודר בשחיית המבוגרים של רשת הקריקטורה, והפך לאחת האנימות הראשונות ששודרה בשעת לילה מאוחרת לצופים בוגרים בארצות הברית. עם זאת, בסופו של דבר הוא נשלף מההרכב, כשהרשת החליפה אותו בגרסה מצונזרת שהיתה מכוונת כעת לילדים במקום. בנוסף לכך, הופק בהונג קונג מדבב אנגלי חלופי מ- Animax Asia.



בגלל זה, לסדרה שקהל הקהל היפני חווה ומעריצים אמריקאיים מוקדמים רבים צפו בה כמה הבדלים, במיוחד למעריצים שהוצגו לתוכנית עם גרסת Toonami, בין אם זה נובע מצנזורה, בעיות לוקליזציה או החלטות סגנוניות פשוטות לִטפּוֹחַ.



10כותרות שונות

פירוש שמה של הסדרה באופן רופף הוא 'ספר לבן של מלנכוליה' או 'ספרים לבנים על רוחות רפאים', כמו גם חלק משחק מילים על שמו של הדמות הראשית יוסוקה.

הסדרה ראתה כותרים שונים במהדורות האמריקאיות שלה. בשלב מסוים נקראה הסדרה דוח פולטרגייסט , עם הכותרת המקורית שלו ככתובית. כמה מהדורות שמרו על שמו היפני של התוכנית והוסיפו קבצי רפאים ככותרת משנה. בעת פרסום התוכנית, בדרך כלל השתמש טונאמי בשמו היפני בלבד.

9הפיכת יוקאי ל'שדים '

רבים מהיצורים שנתקלים ביוסוקה בגרסה המקורית של הסדרה נקראים ' יוקאי , 'מונח המתייחס למגוון רוחות במיתולוגיה היפנית, כמו רוחות של עצמים דוממים לבעלי חיים המשתנים צורה. בדיבוב האנגלי רבים מהיצורים הללו מכונים 'שדים', בדומה לדבוב האנגלי של אינויאשה . שינוי זה גורם לעיתים לבלבול עבור מעריצים דוברי אנגלית מכיוון שהיוקאי של הסדרה לא תמיד מרושע ולעתים קרובות הוא בעל אופי פיזי.



באופן דומה, בוטן עובר משניגאמי לשומר האפרורי ולשומר נהר הסטיקס, ואוני הפך ל'עוקרת '. מצד שני, עולם הרוחות, או 'רייקאי', ועולם היוקאי, 'מקאי', הם מקומות שונים בגרסה המקורית של הסדרה, אך המדובב האנגלי במקור ריכז את השניים.

8אפילו Snarkier של Yusuke

בזמן שהוא היה כבר קצת רזה במקור, יוסקה קצת יותר נמרץ בדיבוב האנגלי ממה שהיה בגרסה היפנית. לדוגמא, כשהגיע לראשונה לטורניר האימונים של ג'נקאי, בגרסה היפנית, יוסקה מגיב על כמה אנשים מתחרים. בגרסה המדובבת משווה יוסוקה את המתמודדים ל'פריקים 'ב'כנס קומיקס'. בדיבוב, יוסוקה כמעט הכניס ביטוי לכינוי של דברים 'טיפשים' בפרקים המוקדמים.

קָשׁוּר: יו יו הקושו: 10 פעמים האנימה הייתה כולה של הייי וקוראמה



כאמור, צופים אמריקאים קיבלו שני טעמים מכך, כאשר יוסוקה שילב את הנחישות שלו עם שפה גסה בדיבוב המקורי, אם כי זה נחתך בגרסה המצונזרת.

7כותרת הרוח של קוראמה הפכה לשמו

ביפנית המקורית, קוראמה בצורת השועל שלו נקרא 'יוקו קוראמה', כאשר 'יוקו' הוא מילה נוספת ל'שועל רוח '. בעיקרו של דבר, 'יוקו קוראמה' פירושו 'קוראמה שועל הרוח'. בדיבוב האנגלי, יוקו האמינו בטעות שהוא שם ולא כותרת.

זו לא תהיה הפעם היחידה שקוראמה ראה את שמו מתחלף מעבר לים. בפיליפינים, קוראמה טעה במקור כנקבה וקיבל את השם דניז. כאשר הבינו שהוא זכר, שמו שונה לדניס.

6הקול והבלבול של קוראמה סביב המין שלו

אחת הסיבות שקוראמה טעתה כנערה בפיליפינים עשויה להיות בין השאר בגלל שמגלמת אותה אישה ביפנית המקורית: השחקנית מגומי אוגאטה, שגם תמשיך להיות קולו של המלח אורנוס בשנות ה -90. זה נעשה ככל הנראה כדי להדגיש את נעוריה של הדמות, לפחות בצורתו האנושית.

זה הושלך בדיבוב ששודר בארצות הברית, שם קיבל בדרך כלל קול עמוק למדי. הוא קיבל קול נשי יותר בדיבוב אנימקס אסיה, שם גילמה אותה השחקנית שהשמיעה את גנקאי וקואנמה.

5מבטאים שונים

בדיבוב האנגלי, בוטן קיבל מבטא בריטי קל, אם כי צוין כי הושמט ככל שהסדרה נמשכה.

במהלך סאגת הטורניר , רוח אוני ג'ין, שדיבר במקור במבטא טוהוקו, הפך לאירי וצ'ו קיבל מבטא אוסטרלי. חלק מהאוהדים טוענים כי הדבר נעשה כדי להדגיש כי ישויות מגיעות ממגוון מקומות להיכנס לטורניר.

4כללי עולם הרוחות

כדי לשמור על עבודתו של יוסוקה כבלש רוח, בסוד, בוטאן מספר בהתחלה לקייקו שהוא עובד כעוזר של בלש מפורסם. אמנם זה מופיע גם בגרסאות האנגלית וגם ביפנית של הסדרה, אך ההקשר והנימוק משתנים בין שתי הגרסאות.

בירה האיטית יוקרתית

כאשר הוא מתמודד במקור, בוטן פשוט קובע כי יש לשמור על עבודתו של יוסוקה מבלי להיכנס לפרטים ספציפיים. בגרסה האנגלית, לבוטן יש קו זריקה לפיו עולם הרוח לא יכול לפעול כראוי אם לבני אדם רגילים יש הוכחה שהוא קיים. נוסף על כך, בעוד בוטן גורם ליוזקה יש עבודה במקור, נאמר שהיא תוכנית התמחות לעברייני נוער בדיבוב.

3הפיכת גיהנום ל'לימבו '

בפרק 66, טוגורו הצעיר מביע את רצונו להישלח לתחום הגיהנום האפל ביותר. בגרסה האנגלית ביקש טוגורו ללכת ללימבו.

קָשׁוּר: יו יו הקושו: 10 הטכניקות הזכורות ביותר של קוראמה

המושג לימבו אמנם משתנה, אך המילה משמשת לעתים קרובות להעברת מקום בו נשפטות נשמות לפני שנשלחות לגן עדן או לגיהינום. עם זאת, קואנמה מתייחס ללימבו כמקום בו טוגורו יעונה עד שיישלל ממנו כל דבר מלבד יכולתו לחוש כאב, עד שהנשמה תרצה שתפסיק להתקיים, תוך שמירה על השלכה כלשהי שגורלו של טוגורו יהיה ארור.

שתייםצוות אורוגוטי הלך לאיבוד בתרגום

כל הטיק של צוות אורוגוטי בסדרה המקורית הוא שכולם פרודיות על דמויות מהאגדות היפניות הקלאסיות ואפילו טוענים שהם גלגולים של הדמויות האמורות. מכיוון שרבים מההתייחסויות הללו יאבדו על צופי המערב, היה צורך לשנות כמה שורות וסיפורי סיפור.

לדוגמא, במקום להיות גרסה מטורללת של אוראשימה טארו, נאמר כי אורה אורשימה הצטרף לצוות כדי לעזור לסבתו החולה בדיבוב האנגלי. הכדורים של קורו מומוטארו היו התייחסות לאפרסק של מומוטארו, אך טוענים שהם היו כלי נשק הלוחמים בדיבוב. באופן אירוני, ראש הצוות, סוזוקי, הוא יוצא מן הכלל לכך במקור, אך המדובב משנה את שמו לסוזוקה, שזה גם שם של דמות מהפולקלור היפני, סוזוקה גוגן.

1השקפותיו של יוסוקה על הקניבליזם

עַל מתעורר כמו יוקאי בעצמו , יוסוקה מגלה לאביו שהוא כבר לא מרגיש דוחה את הרעיון של אכילת בשר אדם, ואף מוסיף שהוא יתפוס כמה בני אדם על מנת להחזיר את כוחו.

המדובב האנגלי מחליט להעניק ליוסוקה נגיעה הומנית קלה לתכנית זו: הוסיף שהוא יאסוף בני אדם 'רעים באמת', מה שמציע שהוא יהרוג אנשים רק לבשרם מתוך הגנה עצמית.

הַבָּא: יו יו הקושו: 10 דרכים שהאנימה שונה מהמנגה



בחירת העורך


שומרי הגלקסיה כרך. התקציר של 3 מתקשר לריצת קומיקס קודרת

סרטים


שומרי הגלקסיה כרך. התקציר של 3 מתקשר לריצת קומיקס קודרת

שומרי הגלקסיה כרך. 3 יכלול הימורים עצומים עבור Rocket Raccoon, אבל זה עשוי להחזיר את קשת הקומיקס העצובה והמפחידה ביותר שלו.

קרא עוד
15 מנגני הצינוק והדרקונים החסוכים ביותר

רשימות


15 מנגני הצינוק והדרקונים החסוכים ביותר

נזק קריטי! 15 הממים האלה של מבוכים ודרקונים יקצצו אותך קשה יותר מלעג צמיג.

קרא עוד